园、树林等等来榨,非榨出能饮的金子不可。”
“你是不是说能拿的金子?”爱比斯德蒙说道。
“我是说能饮的金子,”“赚钱多”说道,“因为在这里,不能饮的也要饮。种得的确太多了,简直说不出究竟有多少。你到这里来看看那座小院子,那里有一千多种,都在等待榨取的时刻。有一般的,有特别的,有保卫的,有借贷的,有赠与的,有临时的,有田产的,有娱乐的,有驿站的,有捐献的,有皇家的②等等。”
“那个围在小个儿之间的又肥又大的一个叫什么?”
“那是‘储蓄捐’,”“赚钱多”回答道,“它是全国最好的品种。榨过它之后,老爷们可以六个月谁也不感到干枯。”
① “皮提斯”这个名字可能是从希腊文πιθοs 来的,意思是:“酒桶”(其实是一种羊皮缝制的盛水或酒的皮囊),此处指“饮酒室”,影射当时审计部内的饮酒处。
① “老爷们”:指办公的官员和收获季节内的巡警。
② “一张铺着绿台布的大台子”(un grand bourreau tout habillé de verd)也可以解释为“一个穿着绿色衣服的肥胖的绞刑吏”。
③ 此处影射一五三五年九月四日因舞弊案被吊死的约翰?彭舍,“特别区”指弥补战争费用的“特别税”,约翰?彭舍系当时的财政部长,案发后,彭舍被吊死,财产充公。此处“一大串葡萄”,指的就是他。
① 此处的“什一税”系指教士纳的一种微不足道的税。
② 都是当时的苛捐杂税。
老爷们走出去以后,庞大固埃请“赚钱多”带我们到大榨汁器里去观光一下,他乐意地照办了。我们一走进去,听懂万国方言的爱比斯德蒙便向庞大固埃介绍那座神气的大榨汁器在说什么,据“赚钱多”说它是用苦刑架的木头③制造的。每一种用具上面都用本地的文字写着它的名字。榨汁器的轴承叫“收入”,接盆①叫“支出”,铆钉②叫“政府”,横轴叫“未付进款”,大桶叫“亏损”,水道叫“销账”,木箱叫“收回款项”,酿酒桶叫“超价”,酒瓮叫“清单”,压榨器叫“付清”,背筐叫“有效期”,背篓叫“有效债权”,木桶叫“债权”,漏斗叫“结清”。
“冲着香肠人的皇后说话!”巴奴日说道,“埃及的全部象形文字也别想和此处的语言相比!真是见鬼!字音听起来真刺耳,跟羊粪一样不讨人喜欢。可是,老兄,我的朋友,为什么这里的人叫作愚人呢?”
“赚钱多”回答道:“这是因为他们既不是、也不应该是明智的人,在这里,一切都在愚昧中进行,没有什么可讲理的地方,到处全是:这是老爷们说的,这是老爷们的意思,这是老爷们吩咐的,等等。”
“我的真天主!”庞大固埃叫起来,“既然葡萄的收入这样大,宣誓③的花费也小不了罗。”
“那还用说!”“赚钱多”说道,“每月都有。不象在你们国家里那样,一年只有一次可以免费。”
从那里出来,“赚钱多”领我们观光其他上千个小型的榨汁器,我们看见一个小台子④,周围有四五个讨人厌的傻家伙,可是脾气不小,跟屁股上拴着火炮的驴一样。他们是在别人榨过之后在小榨汁器上把榨过的葡萄再榨一次的;用当地的话说,他们的名字是“核对者”⑤。
约翰修士说道:“我一辈子也没见过更狠毒的恶人了。”
离开大榨汁器,我们看了一系列小榨汁器,到处全是收割葡萄的人,用工具在剥葡萄籽,他们手里的工具叫作“记账单据”。最后,我们来到一间低矮的厅堂里,看见一只长着两个头的大狗,肚子象狼,爪象朗巴勒①的魔鬼,专门靠果核②的奶为生。老爷们特别关照要好好地待它,因为只有它才配得上享受最好地区的收入。他们用愚人岛上的话给它起名叫“加倍”。它母亲就在它身边,皮毛和形状都很象它,只是长了四个头,两个雄的,两个雌的,母亲的名字叫“四倍”,是那里最凶猛的一只狗,除开祖母之外,要算它母亲最厉害了。那只祖母现在关在一间小屋子里,名字叫“漏收项目”。
约翰修士肚子里经常有二十“奥纳”空肚肠,可以随时吞食律师的肉酱,这时他饿得发起慌来。他提醒庞大固埃该去吃饭了,并提议把“赚钱多”一起带去。于是,我们从后门走了出去,在门口,我们遇见一个披枷戴③ 原文boys de la croix,意思可能是说:“是用受刑者的财产造的”。以后的一系列名字,一面是属于压榨葡萄的木语,一面是会计账簿的术语。
① 原文lamets,指承接葡萄汁的大盆。
② 原文l’scroue,指稳固榨汁器横轴的铆钉。
③ “宣誓”原文serment 与sarment“葡萄枝子”相近,作者有意把“葡萄枝子”说成“宣誓”。“宣誓”是审讯官司时程式之一。
④ 原文bourreau,亦可解释为“绞刑吏”。
⑤ 原文c
『加入书签,方便阅读』