返回第三十七章 诗坛风波(2 / 2)  民国大文豪首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一章

显得平铺直叙,一览无余。

    这种过分直露和明快的毛病不仅使诗作本身缺乏应有的意境和充沛深刻的感情,也从整体的构成上丧失了诗歌的美感。

    所以说,不是所有人都适合郭沫偌的自由诗体。

    林子轩对郭沫偌的这篇文章毫不意外,郭沫偌此人好名,喜欢争这些东西。

    1920年10月10日,《学灯》副刊出版“双十节增刊”。

    依次发表周作仁译波兰作家的《世界的霉》、鲁讯的小说《头发的故事》、郭沫偌的历史剧《棠棣之花》、郑震铎翻译的《神人》。

    《棠棣之花》排在了周作仁和鲁讯之后,郭沫偌大为光火。

    于是,他写信给《学灯》的主编李时岑,表示创作是“处子”,翻译是”媒婆“,不能把后者放在前者之上。

    这表面上是为创作争地位,其实是为自己在文坛上争地位。

    对于新诗奠基人这个称号,如果他要是不争的话那才奇怪。

    林晓玲看到哥哥无动于衷的样子,心中郁闷,她缠着哥哥,要林子轩发出反击,让那个郭沫偌哑口无言。

    林子轩对此无所谓,他脑子里还有不少诗作,为了让妹妹高兴,就来一次小爆发吧。

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一章