返回第十一卷(9 / 12)  伊利亚特首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

欧鲁墨冬从车下宽出老人的

    驭马。他们吹晾着衣衫上的汗水,

    站在海边的清风里,然后

    走进营棚,坐在高背的木椅上。

    发辫秀美的赫卡墨得为他们调制了一份饮料,

    心志豪莽的阿耳西努斯的女儿,奈斯托耳的战礼,

    得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破这座城堡后,阿开亚人

    把此女挑给奈斯托耳,因为他比谁都更善谋略。

    首先,她摆下一张桌子,放在他们面前,一张漂亮的

    餐桌,平整光滑,安着珐琅的支腿,然后

    放上一只铜篮,装着蒜头,下酒的佳品,

    以及淡黄色的蜂蜜和用神圣的大麦做成的面食。

    接着,她把一只做工精致的杯盏放在篮边,此杯

    系老人从家里带来,用金钉铆连,有四个

    把手,每一个上面停栖着两只

    啄食的金鸽,垫着双层的底座。

    满斟时,一般人要咬紧牙关,方能把它从桌面端起,

    但奈斯托耳,虽然上了年纪,却可做得轻而易举。

    用这个杯子,举止不逊女神的赫卡墨得,用普拉姆内亚美酒,

    为他们调制了一份饮料,擦进用山羊奶做就的乳酪,

    用一个青铜的锉板,然后撒上雪白的大麦——

    调制停当,她便恭请二位喝饮。

    两人喝罢,消除了喉头的焦渴,

    开始享受谈话的愉悦,你来我往地道说起来。

    其时,帕特罗克洛斯来到门前,止步,一位像神一样的凡人。

    见到他,老人从闪亮的座椅上惊跳起来,

    握住他的手,引他进来,让他人坐。

    但帕特罗克洛斯却站在他的对面,拒绝道:

    “现在,宙斯钟爱的老人家,可不是下坐的时候。你说服不

    了我。此人可敬,但极易发怒,他差我弄清,那位由你

    带回的伤者究为何人。现在,我已亲眼见到,

    他是马卡昂,兵士的牧者。我将

    即刻赶回,把此番信息报给阿基琉斯。

    你也知道,老人家,宙斯钟爱的老战士,他是什么样的人——

    刚烈、粗暴,甚至可对一个无辜之人动怒发火。”

    听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道:

    “阿基琉斯才不会伤心呢,为被投枪击伤的

    阿开亚人的儿子们。军中滋长的悲戚

    之情,他哪里知道!全军最勇敢的战将

    都已卧躺船边,带着剑伤或枪痕。

    图丢斯之子、强健的秋俄墨得斯已被羽箭射伤,

    俄底修斯则身带枪痕,著名的枪手阿伽门农亦然;

    欧鲁普洛斯大腿中箭,还有

    我刚从战场上带回的马卡昂,

    已被离弦的羽箭射伤。但阿基琉斯,

    虽然骁勇,却既不关心,也不怜悯达奈人。

    他要等到什么时候?等到猖撅的烈火

    烧掉海边的快船,冲破阿耳吉维人的阻拦?

    等到我们自己都被宰杀,一个接着一个?我的四肢

    已经弯曲,早先的力气已经不复存在。

    但愿我能重返青壮,浑身都是力气,

    就像当年一样——那时,我们和厄利斯人打了一场械斗,

    为了抢夺牛群;其时,我亲手杀了伊图摩纽斯,

    呼裴罗斯勇敢的儿子,家住厄利斯。

    出于报复,我要抢夺他的牛群,而他却为保卫

    畜群而战,被我投枪击中,倒在前排的

    壮勇里,吓得那帮村民落荒而逃。

    从平野上,我们夺得并赶走了何等壮观的畜群:

    五十群牛,同等数量的绵羊,同样数量的

    肥猪,以及同样多的成片的山羊,

    还有棕黄色的骤马,总共一百五十匹,

    许多还带着驹崽,哺吮在腹胯下。

    夜色里,我们把畜群赶进普洛斯,

    哄进奈琉斯的城堡。家父心花怒放,

    见我掠得这许多牲畜,小小年纪,即已经历了一场拼搏。

    翌日拂晓,信使们扯开清亮的嗓门,

    招呼所有有权向富庶的厄利斯人讨还冤债的民众,统统出来。

    普洛斯的首领们聚在一块,分发战礼;

    需要偿还所失者,人数众多,因为

    我们普洛斯人少,故而长期遭受他们的凌辱。

    多年前,强有力的赫拉克勒斯曾来攻打,

    击败了我们,打死了我们中最骠健的壮勇。

    高贵的奈琉斯有十二个儿子,现在

    只剩下我,其余的都已作古。

    这些事情助长了身披铜甲的厄利斯人的凶傲,

    他们肆虐

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页