返回第十一卷(8 / 12)  伊利亚特首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

背后,

    移退几步,目光扫过人群,像一头野兽,

    转过身子,一步步地回挪。

    宛如一头黄褐它的狮子,被狗和猎人

    从拦着牛群的庄院赶开——他们整夜

    监守,不让它撕食言牛的肥膘;

    俄狮贪恋牛肉的肥美,临近扑去,

    但却一无所获——雨点般的枪矛迎面

    砸来,投自粗壮的大手,另有那腾腾

    燃烧的火把,吓得它,尽管凶狂,退缩不前;

    随着黎明的降临,饿狮怏怏离去,心绪颓败。

    就像这样,埃阿斯从特洛伊人面前回退,心情沮丧,

    勉勉强强,违心背意,担心阿开亚人的海船,它们的安危。

    像一头难以推拉的犟驴,由男孩们牵着行进,

    闯入一片庄稼地里,尽管打断了一根根枝棍,

    但它照旧往里躬行,咽嚼着穗头簇拥的谷粒;

    男孩们挥枝抽打,但毕竟重力有限,

    最后好不容易把它撵出农田,但犟驴已吃得肚饱溜圆。

    就像这样,心志高昂的特洛伊人和来自遥远地带的盟友们,

    紧紧追赶神勇的埃阿斯,忒拉蒙之子,

    不时把投枪击打在巨盾的中心。

    埃阿斯,再次鼓起狂烈的战斗激情,时而

    回头扑向特洛伊人,驯马的好手,打退他们的

    队伍,时而又掉转身子,大步回跑。

    但是,他挡住了他们,不让一个敌人冲向迅捷的海船,

    子身挺立,拼杀在阿开亚兵壮和特洛伊人

    之间的战阵。飞来的枪矛,出自特洛伊斗士粗壮的

    大手,有的直接打在巨盾上,另有许多

    落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤,

    扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。

    其时,欧鲁普洛斯,埃阿蒙光荣的儿子,

    眼见埃阿斯正受到投枪的追击,劈头盖脸的枪雨,

    跑去站在他的身边,投出闪亮的枪矛,

    击中阿丕萨昂,法乌西阿斯之子,兵士的牧者,

    打在肝脏上,横隔膜下,当即酥软了他的膝腿。

    欧鲁普洛斯跳上前去,抢剥铠甲,从他的肩头。

    但是,当神一样的亚历克山德罗斯

    发现他的作为,马上拉紧弓弦,射向

    欧鲁普洛斯,箭头扎入右边的股腿,

    崩断了箭杆,剧烈的疼痛钻咬进大腿的深处。

    为了躲避死亡,他退回己方的伴群,

    提高嗓门,用尖亮的声音对达奈人喊道:

    “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们!

    大家转过身去,站稳脚跟,为埃阿斯挡开这冷酷的

    死亡之日,他已被投枪逼打得难以抬头。

    我想,他恐怕逃不出这场悲苦的战斗。

    站稳脚跟,面对忒拉蒙之子、大个子埃阿斯周围的敌人。”

    带伤的欧鲁普洛斯言罢,伙伴们冲涌过来,

    站在他的身边,把盾牌斜靠在他的肩上,挡住

    投枪。其时,埃阿斯跑来和他们聚会,

    转过身子,站稳脚跟,置身己方的队阵。

    就这样,他们奋力搏杀,像熊熊的烈火。与此同时,

    奈琉斯的驭马拉着奈斯托耳撤出战斗,

    热汗淋漓;同往的还有马卡昂,兵士的牧者。

    其时,捷足的斗士、卓越的阿基琉斯看到并认出了马卡昂,

    站在那条巨大、深旷的海船的尾部,

    了望着这场殊死的拼搏,可悲的追杀。

    他随即发话,招呼伙伴帕特罗克洛斯,

    从他站立的船上;后者听到呼声,跑出营棚,

    像战神一般。然而,也就在这一时刻,死亡开始盯上了他。

    墨诺伊提俄斯强壮的儿子首先启口,问道:

    “为何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?”

    言毕。捷足的阿基琉斯答道:

    “墨诺伊提俄斯卓越的儿子,使我欢心的伴友,

    现在,我想,阿开亚人会跑来抱住我的膝腿,

    哀声求告;战局的严酷已超过他们可以忍受的程度。

    去吧,宙斯钟爱的帕特罗克洛斯,找到奈斯托耳,

    问他伤者是谁,那个他从战场上带回的壮勇。

    从背后望去,此人极像马卡昂,

    阿斯克勒丕俄斯之子,从头到脚都像,但我还不曾见着

    他的脸面——驭马急驶而过,跑得飞快。”

    帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伙伴,

    扯开腿步,沿着阿开亚人的营棚和海船。

    其时,奈斯托耳来到自己的营房:

    他俩跳下马车,踏上丰肥的土地,驭手

    

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页