返回第七卷(5 / 7)  伊利亚特首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

我们不宜和黑夜抗争。

    所以,你将给海船边的阿开亚人带去

    愉悦,尤其是你的亲朋和伴友,

    而我,在普里阿摩斯王宏伟的城里,也将给我的同胞

    带回喜悦,给特洛伊男子和长裙飘摆的特洛伊妇女,

    他们将步入神圣的会场,感谢神们让我脱险生还。

    来吧,让我们互赠有纪念价值的礼物,

    这样,阿开亚人和特洛伊人便会如此论道:

    ‘两位勇士先以撕心裂肺的仇恨扑杀,

    然后握手言欢,在友好的气氛中分手。”’

    言罢,他拿出一把柄嵌银钉的战剑,

    交在对方手中,连同剑鞘和切工齐整的背带,

    而埃阿斯则回赠了一条甲带,闪着紫红色的光芒。

    两人分手而去,埃阿斯走向阿开亚人的队伍,

    赫克托耳则回到特洛伊人中间,后者高兴地

    看着他生还,脱离战斗,安然无恙。

    躲过了埃阿斯的勇力和难以抵御的双手。

    他们簇拥着赫克托耳回城,几乎不敢相信

    他还活着。在战场的另一边,胫甲坚固的阿开亚人

    引着埃阿斯,带着胜利的喜悦,前往会见卓著的阿伽门农。

    当他们来到阿特柔斯之子的营棚,

    民众的王者阿伽门农献祭了一头

    五岁的公牛,给宙斯,克罗诺斯力大无比的儿郎。

    他们剥去祭畜的皮张,收拾停当,肢解了大身,

    把牛肉切成小块,动作熟练,挑上叉尖,

    仔细炙烤后,脱叉备用。

    当一切整治完毕,盛宴已经排开,

    他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。

    阿特柔斯之子,统治着辽阔疆域的英难阿伽门农,

    将一长条脊肉递给埃阿斯,以示对他的尊褒。

    当他们满足了吃喝的欲望,

    奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见,

    在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。

    怀着对众人的善意,他起身说道:

    “阿特柔斯之子,列位阿开亚首领,

    大家知道,许多,是的,众多长发的阿开亚人已经死在这里,

    凶蛮的战神已使他们的黑血遍洒在水流清澈的

    斯卡曼得罗斯河岸,把他们的灵魂打入哀地斯的冥府。

    所以,明天拂晓,你要传令阿开亚人

    停止战斗,召集他们用牛和骡子

    运回尸体,在离船不远的地方

    火焚。这样,当我们返航世代居住的

    故乡,每位战士都能带上一份尸骨,交给死者的孩童。

    让我们铲土成堆,在柴枝上垒起一座坟冢,

    为所有的死者,耸立在漫漫的平原。让我们尽快在坟前

    筑起高大的护墙,作为保卫海船和我们自己的屏障。

    我们将在墙面上修造大门,和护墙珠合壁联,

    作为通道,使车马畅行无阻。

    在墙的外沿,紧靠根基,我们要挖出一条宽深的壕沟,

    绕着护墙,阻挡敌方的步兵和战车,

    使高傲的特洛伊人不能荡扫我们的军伍。”

    奈斯托耳一番说告,得到全体工者的赞同。

    其时,特洛伊人亦围聚在伊利昂的高处,

    惊惶不安,喧哗骚闹,拥挤在普里阿摩斯的门前。

    人群中,头脑冷静的安忒诺耳首先开口说道:

    “听我说,特洛伊人,达耳达尼亚人和盟军伙伴们,

    我的话出自真情,发自内心。

    行动起来吧,将阿耳戈斯的海伦还给

    阿特柔斯的两个儿子,连同她的全部财物。我们破坏了

    停战誓约,像一群无赖似地战斗。我不知道我们

    最终可以得到什么,除非各位即刻按我的意思行动。”

    安忒诺耳言毕下坐,人群中站起了

    卓越的亚历克山德罗斯,美发海伦的夫婿,

    开口作答,用长了翅膀的话语:

    “安忒诺耳,你的话使我厌烦;

    你头脑聪明,应该提出比此番唠叨更好的议言。

    但是,如果这的确是你的想法,那么,

    一定是神明,是的,一定是他们,弄坏了你的脑袋。

    我要痛痛快快地告诉特洛伊人,驯马的

    好手,我不会交还那个女人。不过,

    我倒愿意如数交还从阿耳戈斯

    运回的财宝,并添加一些我自己的库存。”

    他言毕下坐,人群里站起了普里阿摩斯,

    达耳达诺斯之子,和神一样精擅谋略的王者。

    怀着对众人的善意,他启口发话,说道:

    “听我说,特洛伊人

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页