返回第五卷(2 / 13)  伊利亚特首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

扎进去,挨着上下齿层,撬掉了舌头。

    裴代俄斯倒身泥尘,嘴里咬着冰凉的青铜。

    欧鲁普洛斯,欧埃蒙之子,杀了高傲的多洛丕昂

    之子、卓越的呼普塞诺耳,斯卡曼得罗斯

    的祭司,受到家乡人民像对神一样的崇敬。

    欧鲁普洛斯,欧埃蒙光荣的儿子,

    追赶逃循中的敌手,挥剑砍在他的

    肩上,利刃将手臂和身子分家,

    臂膀滴着鲜血,掉在地上,殷红的死亡

    和强有力的命运拢合了他的眼睛。

    就这样,他们在激烈的战斗中冲杀,

    但你却无法告知图丢斯之子在为谁而战,

    是特洛伊人或是阿开亚人中的一员——

    他在平原里横冲直撞,像冬日里的一条

    泛滥的河流,汹涌的水头冲垮了堤坝,

    坚固的河堤已挡不住水流的冲击,那一道道

    卫墙,防护着果实累累的葡萄园,亦已刹不住它的势头,

    宙斯的暴雨汇成滚滚的洪流,翻涌升腾,

    荡毁了一处处精耕细作的田园。

    就像这样,图丢斯之子打散了多支特洛伊人的

    队伍;敌方尽管人多,但却挡不住他的进攻。

    然而,潘达罗斯,鲁卡昂光荣的儿子,看着他

    横扫平原,打烂了己方的队阵,

    马上拉开弯翘的硬弓,对准图丢斯之子发射,

    羽箭离弦,击中前冲而来的勇士,打在右肩上,

    胸甲的虚处,凶狠的箭头深咬进去,

    长驱直入,鲜血滴溅,湿染了胸衣。

    鲁卡昂光荣的儿子放开嗓门,高声喊道:

    “振作起来,心胸豪壮的特洛伊人,捶鞭骏马的勇士!

    瞧,阿开亚人中最好的战勇已被我击中,吃着强劲的箭力;

    我想此人危在旦夕,倘若真是王者

    阿波罗,宙斯之子,催我从鲁基亚赶来,参加会战。”

    他朗声说道,一番炫耀,却不知飞箭并没有射倒对手,

    他只是退至战车和驭马近旁。

    直身站立,对卡帕纽斯之子塞奈洛斯喊道:

    “快过来,帕纽斯的好儿子,赶快下车,

    替我拔出这枚歹毒的羽箭,从我的肩头!”

    他言罢,塞奈洛斯从车上一跃而下,

    站在他的身边,从肩上拔出利箭,动作干净利索,

    带出如注的血流,湿透了松软的衫衣。

    其时,呼啸战场的狄俄墨得斯亮开嗓门,高声作祷:

    “听我说,阿特鲁托亲,带埃吉斯的宙斯的女儿,

    如果你过去曾经出于厚爱,站在家父一边,在那

    狂烈的搏杀中,那么,雅典娜,眼下就请你帮我实现我的企愿。

    答应我,让他进入我的投程,让我宰了这个家伙!

    此人趁我不备,发箭伤我,眼下又在大言不惭地吹擂,

    说我已没有多少眼见日照的时光。”

    他如此一番祈祷,帕拉丝·雅典娜听到了他的声音。

    女神轻舒着他的臂膀,他的腿脚和双手,

    站在他的身边,对他说道,用长了翅膀的话语:

    “鼓起勇气,狄俄墨得斯,去和特洛伊人拼战;

    在你的胸腔里,我已注入乃父。

    操使巨盾的车战者图丢斯的勇力,一位不屈不挠的

    斗士。看,我已拨开在此之前一直蒙住你

    双眼的迷雾,使你能辨识神和凡人的面。

    这样,倘若眼下有一位不死的神祗置身此地,打算试探

    你的勇力——记住了,切莫和他面对面地拼搏,

    例外只有一个:倘若阿芙罗底忒,宙斯的女儿,

    前来参战,你便可举起犀利的铜矛,给她捅出一个窟窿!”

    言罢,灰眼睛的雅典娜离他而去,而图丢斯

    之子则快步回返前排首领的队列——他早就

    怒火满腔,渴望着和特洛伊人拼战。

    现在,他挟着三倍于此的愤怒,像一头狮子,

    跃过羊圈的栅栏,被一位牧人击伤,后者

    正看护着毛层厚密的羊群,但却不曾致命,

    倒是催发了它的横蛮,牧人无法把它赶走,

    藏身庄院,丢下乱作一团的羊群,

    羊儿堆成了垛子,一个压着一个——

    兽狮怒气冲冲,蹬腿猛扑,跃出高高的栅栏。

    就像这样,强有力的狄俄墨得斯怒不可遏,扑向特洛伊壮汉。

    他杀了阿斯图努斯和呼培荣,民众的牧者,

    一个死在青铜的枪尖下,打在奶头的上方,

    另一个死在硕大的铜剑下,砍在肩边的

    颈骨上,肩臂垂离,和脖子及背项分家

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页