返回第四卷(3 / 8)  伊利亚特首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

   里屋,作为王者的佳宝,受到双重的

    珍爱,既是马的饰物,又能为驭者增添荣光。

    就像这样,墨奈劳斯,鲜血浸染了你强健的

    大腿,你的小腿和线条分明的踝骨。

    看着浓黑的热血从伤口里涌冒出来,

    民众的王者阿伽门农心里害怕,全身颤嗦,

    嗜战的墨奈劳斯自己亦吃惊不小,吓得混身发抖;

    不过,当他眼见绑条和倒勾都在伤口

    外面时,失去的勇气复又回返他的心头。

    强有力的阿伽门农悲声哭诉,握着墨奈劳斯的手;

    伙伴们围聚一旁,呜咽抽泣。阿伽门农哭道:

    “亲爱的兄弟,我所封证的誓约给你带来了死亡,

    让你孤身一人,奋战在我们眼前,面对特洛伊兵壮。

    现在,特洛伊人已把你射倒,践踏了我们的誓约。

    然而,我们的誓言不是儿戏,羔羊的热血不会白流,

    泼出去的不掺水的奠酒会有报应,紧握的右手不是虚设的

    仪酬!

    倘若俄林波斯大神不及马上了结此事,

    日后也会严惩不贷;逾规越矩者将付出惨重的代价,

    用他们自己的头颅,还有他们的妻子和孩童。

    我心里明白,我的灵魂知道,

    这一天必将到来;那时,神圣的伊利昂将被扫灭,

    连同普里阿摩斯和他的手握粗长的(木岑)木杆枪矛的兵壮。

    宙斯,克罗诺斯之子,端坐在天上的房居,高高的王庭,

    将亲自挥动责惩的埃吉斯,在他们头顶,

    出于对这场欺诈的义愤。这一切终将发生,不可避免。

    然而,我将为你承受巨大的悲痛,墨奈劳斯,

    倘若你撒手人寰,中止命运限定的人生。

    我将带着耻辱,回到干旱的阿耳戈斯,

    因为阿开亚兵勇马上即会生发思乡的幽情,

    而我们,为此,将不得不把阿耳戈斯的海伦留给普里阿摩斯和

    特洛伊人,为他们增光。至于你,特洛伊的泥土将蚀烂你的

    骸骨,

    因为你已死在这里,撇下远征的功业,未尽的战斗。

    某个特洛伊小子会高兴地跳上

    墨奈劳斯的坟冢,趾高气扬地吹喊:

    ‘但愿阿伽门农以此种方式对所有的敌人发泄

    暴怒——像这次一样,徒劳无益地统兵至此,

    而后劳师还家,回到他所热爱的故乡,

    海船里空空如也,撇下了勇敢的墨奈劳斯。’

    此人会这般胡言,气得我恨不能裂地藏身!”

    听罢这番话,棕发的墨奈劳斯宽慰道:

    “勇敢些,不要吓坏了会战此地的阿开亚人。

    犀利的箭镞没有击中要害,闪亮的腰带

    挫去了它的锋芒,底下的束围和铜匠

    精心制作的腹甲挡住了它的冲力。”

    听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:

    “但愿伤情真如你说的那样,墨奈劳斯,我的兄弟。

    不管怎样,医者会来治疗你的伤口,敷设

    配制的枪药,止住钻心的疼痛。”言罢,

    他转而命嘱塔耳苏比俄斯,他的神圣的使者:

    “塔耳苏比俄斯,全速前进,把马卡昂叫来,

    阿斯克勒丕俄斯之子,手段高明的医士,

    察治阿特柔斯之子、嗜战的墨奈劳斯的伤情——

    某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:

    对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。”

    听罢此番嘱告,使者谨遵不违,

    穿行在身披铜甲的兵群中,

    觅寻勇士马卡昂,只见后者正

    挺立在那边,身旁围站着一队队携带盾牌的

    兵勇,跟随马卡昂进兵此地,来自特里卡,马草丰肥的去处,

    使者在他身边站定,开口说道,用长了翅膀的话语:

    “行动起来,阿斯克勒丕俄斯之子,强有力的阿伽门农要你

    过去,

    察治阿开亚人的首领墨奈劳斯的伤情——

    某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:

    对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。”

    一番话催发了马卡昂的激情。他们

    穿越人群,疾行在阿开亚人占地宽广的营伍,

    来到棕发的墨奈劳斯中箭

    负伤的地方——首领们围成一圈,守护在

    他的身边;医者在人群中站定,一位神样的凡人。

    他从腰带的扣合处拔出箭矢,下手迅捷,

    锋利的倒钩顺势向后,崩裂断损。

  

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页