返回第七章(3 / 7)  查特莱夫人的情人首页

护眼 关灯     字体:

上一页目录 纯阅读 下一页

飘欲仙了。quot;督克斯说。

    quot;我实在觉得如果文明是名副其实的话,便应该把肉体的弱点大加排除。quot;克利福说,拿性爱不说,这便是很可以不必有的东西。我想,假如我们可以用人工在孩子里培养孩子,这种东西是要消灭的。quot;

    quot;不!quot;奥莉芙叫道:quot;那也许要给我们更多好玩的东西呢。quot;

    quot;我想,quot;本纳利夫人带着一种沉思的样子说:quot;假如性爱这东西消灭了,定会有旁的什么东西来代替的。吗啡,也许。整个空气中浮散着一点吗啡,那时人人定要觉得了不得的爽快呢。quot;

    quot;每到星期六,政府便在社会散布些以太,这一来星期天全国人民准快活!quot;贾克说:quot;那似乎好得很;但是星期三,我们又怎样呢?quot;

    quot;只要你给忘却你的肉体,你便快活。quot;本纳利夫人说,quot;你一想起了你的肉体,你使苦痛。所以,假如文明有点什么用处的话,它便要帮助我们忘掉肉体,那时候时间便可以优哉游哉地过去了。quot;

    还要帮助我们把肉体完全除掉呢。quot;文达斯罗说,quot;现在正是时候了,人类得开始把分的本性改良了,尤其是肉体方面人本性。quot;

    quot;想想看,假如,我们象香烟的烟似地漂浮着,那就妙了!quot;康妮说。

    quot;那是不会有的事。quot;督克斯说,quot;我们的老把戏就要完了;我们的文明就要崩毁了!我们文明正向着无底的井中、深渊中崩毁下去。相信我,将来深渊上唯一的桥梁便是一条法乐士quot;

    quot;唉呀,将军,请你不要胡说乱道了!quot;奥莉英叫道。

    quot;是的,我相信我们的文明是要倒塌了。quot;爱娃姑母说。

    quot;倒塌了以后要来些什么呢?quot;克利福问道。

    quot;我一点儿也不知道,但是我想总会来些东西的。quot;老夫人道。

    quot;康妮说,来些象是烟波似的人,奥莉英说,来些超脱的妇女,和瓶子里养的孩子。达克斯说,法乐士便是渡到将来去的桥梁。我奇怪究竟要来些什么东西?quot;克利福说。

    quot;呵,不要担心这个!quot;奥莉芜说,quot;但请赶快制造些养孩子的瓶子,而社我们这些可怜的妇女们清静好了。quot;

    quot;在将来的时代,也许要来些真正的人。quot;唐米说:quot;真正的,有智慧的,健全的男人,和一些健全的可爱的女人!这可不是一个转变,一个大转变么?我信今日的男子并不是真男子,而妇人们并不是妇人。我们只演着权宜之计的把戏,做着机械的智慧和实验罢了。将来也许要来一个真男真女的文明。这些真男真女将代替我们这一小群聪明的小丑--只有七岁孩童的智慧的我们。那一定要比虚无缥缈的人和瓶子里养的孩子更其奇观。quot;

    quot;呵,男人们如果开始讲什么真正的妇人的话,我不谈了。quot;奥独笑说。

    quot;当然啊,我们所有的唯一可贵的东西,便是精神。quot;文达斯罗说。

    quot;精神!quot;。贾克一边说,一边饮着他的威士忌苏打。

    quot;你以为那样么?我呢,我以为最可贵的是肉体的复活!达克斯说,quot;但是肉体的复活总会到来的,假如我们能把精神上的重载;金钱及其他,推开一些,那时我们便要有接触的德漠克拉西,是肉体的复活!quot;她实在一点都不知道那是什么意思,但是那使她得到安慰,好象其他不知意义的东西有时使人得到安慰一样。

    然而一切事物都是可怖的愚蠢。这一切,克利福、爱娃姑母、奥莉芙、贾克及文达斯罗,甚至督克斯,都使她厌烦不堪。空话空话,只是些空话!这不尽的空谈,令人难受得象人地狱一般。

    但是,当客人都走了时,她也不觉得好过些。她继续着作她的忧郁的散步,但是愤懑的激怒,占据着她的全身,她不能逃避。日子好象发着咬牙声似地过去,使她痛苦,却毫无新的东西来到,她渐渐地消瘦了。甚至又管家也注意到了,问她是不是有什么不舒服,甚至唐米·督克斯也重复说她的身体日见不好,虽然她并承认。只是那达娃斯哈教堂下的小山旁直立着的那些不祥的白色墓石,开始使她惧怕了。这些墓石有一种奇特的、惨白的颜色,象加拿拉的大理石一样,象假牙齿一样的可憎,她可发从园中清楚地望见。这些假牙似的丑恶的墓石,耸立在那小山上,难她一种阴森的恐怖,她觉得她不久便要被埋葬在那儿,加入那墓石和墓碑下的鬼群中,在这污秽的米德兰地方。

    她知道她是需要帮助的。于是她写了一封信给她的姊姊希尔达,露了一点她的心的呼喊:quot;我近来觉得不好

『加入书签,方便阅读』

上一页目录 下一页