最新网址:wap.biquwenx.net
施里芬计划:对法战争备忘录
actofwar
berlin,dezember1905
ineinemkrieggegendendeutschland,frankreichdurftedenvorrangzugeben,verteidigung,vorallem,wenneichterwartenk?nnen,dassrusslandnurdannwirksam,wennsieunterstutzung.
对法战争
柏林,1905年12月
在一场对德战争中,法国很有可能会首先考虑防御,尤其是当他不能指望得到俄国的有效支援时。
zudiesemzweckisteinelangezeit,frankreichwurde,dieingro?angelegtenausbauderbereit”-position,einschlie?lichbelfort,aipinaer,turku,verdunundanderenwichtigenfestung,diedenwichtigstenpunktstarkendefensivenpositionen.diesepositionkanneinegro?eanzahlvonfranz?sischensoldatenstationiertinverschiedenenwege,sehrschwerzuangriff.
为此,长时间以来,法国一直在进行大规模的阵地扩建准备,其中包括贝尔福、埃皮纳尔、图尔、凡尔登等大型要塞,它们构成了防御阵地的主要支撑点。这一阵地可由数量众多的法军以各种方式驻守,给进攻带来很大困难。
dieseangriffenichtaufeinegro?efestung,dienotwendigkeit,einegro?ezahldieserfestungbelagerungderausrustung,zeitundenergie,sosehr,dasswirm?glicherweisenichtinderlagezuerreichenumgebenau?erdembelagerungkannnurdurchgefuhrtwerden,vonderseite.dieshatzurfolge,angreiferw?rebesserf?rdeihreclearance.esgibtzweilucken(belfort-aipinaer,turku-verdun)hateinevielzahlvonfestenfestung.raumnebeneinanderuberihrenteildergro?enfestunghatsichzueinemstarkennaturlichenposition,siek?nnendenangreiferumgeben,sondeauchfurdieangreifereinebedrohungfurdieanti-belagerung.
进攻不要指向这些大型要塞,攻克这些要塞需要大量的攻城装备、时间和精力,以致有可能无法达成包围,况且攻城只能从一面进行。因此,进攻者倒不如从其间隙中推进。有两个间隙(贝尔福——埃皮纳尔,图尔——凡尔登)建有各种坚固堡垒。其他间隙相互毗连,借助于其一侧的大型要塞,已构成天然的坚固阵地,它们既可阻止进攻者的包围,还可对进攻者构成反包围的威胁。
dieangreiferaufderflucht,diebestehoffnungfurdenerfolgindermoselausdemrechtenhochburg.allerdings,zuruberwindungderschwierigkeitendesgel?ndeshieristnochnichtvollst?ndigfertig.auchgutvorbereitet,furdenverkaufanheradamsineinerbelagertenfestungkriegistunwahrscheinlich.allerdings,inderzweitenh?lftedeskrieges,umdiefestungistsehotwendig.
对进攻者来说,成功的最大希望在摩泽尔河诸要塞的右翼。然而,克服这里的地形困难准备尚不充分。即使准备充分,要想对塞尔冯斯要塞展开一场围攻战也是不大可能的。但是,在战争后期攻克这个要塞则大有必要。
daruberhinausistderangriffaufnancywirdaucherwartet,dasseinerfolgwird.esvorall
最新网址:wap.biquwenx.net
『加入书签,方便阅读』