,我得提醒你,如果碰到这位卡斯特先生的话,要注意你的态度。”
他站起来,握了握手。
“你到这里来,做得很对,应该感到很满意了。再见,哈廷格先生。”
“那么,先生,”过了一会儿,雅格布斯重新回到房间,他问道,“您是否认为那就是你要找的人?”
“极有可能。”克罗姆警督说,“如果那小伙子所说的情况属实的话,就是那个人。我们还没有找到长统袜的生产厂家。现在我们掌握了一些情况。请你顺便把彻斯顿案子的卷宗给我。”
他花了些时间来寻找他所要的情况。
“啊,早在这里。托基警方的供词纪录中有。有一位叫希尔的年轻人,他证明说,在看完电影《不识燕雀》之后离开托基雅典娜剧院时,他看到一个男人行动很古怪,在对自己说着什么。希尔听到他说‘这倒是个主意’。《不识燕雀》——,就是那部在唐克斯特王室影院里放映的影片。”
“是的,先生。”
“这当中可能有些情况。当时并不算什么,可那种操作方法被我们这个家伙运用在下一场谋杀中,这是极有可能的事。我们有希尔的姓名与地址。他对那个男人的描述挺不清楚的,但他和玛丽·斯特劳德以及汤姆·哈廷格的叙述相吻合。”
他若有所思地点点头。
“我们就快要找到他了。”克罗姆说道——这个说法相当不准确,因为他自己总是有点冷淡。
“有什么指示吗,先生?”
“要找两个人去监视卡姆登镇的这个地方,可我并不想惊动我们的小鸟。我必须同助理督察谈一谈。然后我想该把卡斯特带到这里来,问他是否愿意陈述一下情况。”
汤姆出来后,莉莉·马伯里迎了上去。她一直在泰晤士河堤上等着他。
“挺好吧,汤姆?”
“我见到了克罗姆警督,他负责这桩案子。”
“他长的什么样?”
“有点安静,呃,——不是我想象中的那样机敏。”
“他是特伦查德爵士式的新类型。”莉莉满怀敬意地说道,“他们当中的一些人真是伟大。那么,他说了些什么?”
汤姆简单地把谈话内容讲述了一遍。
“那么他们是否真的认为是他?”
“他们认为有可能是。不管怎样,他们会过去向他问一两个问题。”
“可怜的卡斯特先生。”
“最好别说是可怜的卡斯特先生。如果他真是ABC 的话,他已经制造了四起可怕的谋杀案。”
莉莉叹了口气,摇摇头。
“听起来真可怕。”莉莉说道。
“好的,现在随便吃点午餐吧。你可以想一想,如果我们弄对了的话,我希望我的名字会在报纸上出现。”
“哦,会吗,汤姆?”
“当然,还有你的名字,还会有马伯里太太的名字,而且我敢说你的照片也会出现在报上。”
“哦,汤姆。”莉莉心旷神怡地紧紧抓住汤姆的手臂。
“还有,你认为去角落屋餐厅吃午饭怎么样?”
莉莉抓得更紧了。
“那就快点吧。”
“好吧,马上就好。我必须从车站打个电话。”
“给谁打?”
“是我要见的一个女孩子。”
她穿过马路,三分钟后又回到他的身边,看起来很是得意。
“那么现在,汤姆。”
她的手臂挽住他。
“再给我讲讲苏格兰场的事。你去那里有没有见过另外一个人?”
“哪一个?”
“那个比利时绅士。那个ABC总写信去的人。”
“没有,他没在那里。”
“那么,把全部情况都讲给我听吧。”
卡斯特先生轻轻地将话筒放回到勾子上。
他回到房门口,马伯里太太站在那里,很显然是在好奇地听着。
“你不常有电话来,是吗,卡斯特先生。”
“哦——是的,马伯里太太,不常有。”
“不是什么坏消息吧,我相信。”
“不,不。”这个妇人真顽固。他的眼睛盯着自己的手中的报纸。
“我妹妹刚生了个男孩。”他漏出一句话。
他——可从没有过妹妹。
“哦,天哪!现在——噢,太好了,我想。(“这么些年来从未听他说过有一个妹妹,”她心里这么想。“那可不像是男人的行为。”)我感到很奇怪,我可以告诉你,当那个女士说要找卡斯特先生讲话的时候。起先我还以为是我的莉莉的声音——那有点像她的声音,它有点——只是更要傲慢些,如果你明白我的意思的话——那种声音比较尖。卡斯特先生,祝贺你。是第一个孩子,或者你还有其他的小外甥或外甥女?”
“就这一个,”卡斯特先生说道,“我只有这么一个,我想我该马上走。
『加入书签,方便阅读』