④ “雅尔伽斯的宝石”:据说是一块光彩夺目的红宝石,使人望而生畏;见菲洛斯特拉图斯《阿波罗纽斯传》第三卷第四十六章。
① 原文cent foys后面原有一空白,可能是从拉丁文centies sestertium 直译过来的,意思是“一千万‘塞斯台尔斯’”。见普林尼乌斯《自然史纲》第九卷第三十五章。
② “塞斯台尔斯”:古罗马银币名。
③ 洛丽亚?保丽娜的故事;见普林尼乌斯《自然史纲》第九卷第五十八章。
④ 这两段有“和神瓶殿内的财宝比起来真也算不了什么”的意思。
⑤ 一五六四年版本上此处不分章,接着便是“说罢,便吩咐叫我们试饮。”
『加入书签,方便阅读』