modo cacandi①.③ 拉丁文:《通谕礼鞋》,即《圣教法规大全》。
④ 拉丁文:《罪恶果实》。
⑤ 初版上此书作者系贝班,不是土尔吕班,贝班系十六世纪初一雅各宾党讲经者,作者常用“土尔吕班”
来影射雅各宾党。
⑥ 亦可解释“主教的冷酷”。
⑦ 拉丁文:“马尔莫莱图斯的《论猴》附窦尔贝里斯注释”。“马尔莫莱图斯”意思是“长尾巴猴”,影射《圣经》的注释人“马莫莱特”,“窦尔贝里斯”有意指十五世纪在普瓦蒂埃教书的方济各会修士戴?奥尔包。另一说:这本书仅是一本儿童语法,因为本书作者常常把儿童比作猴狲,故撰此书名。
⑧ 拉丁文:“巴黎大学有关女人如何梳洗打扮之通令。”
⑨ 查理六世之女玛丽曾在坡瓦西本笃会修院修道,因此皇室对待该处修院特别宽厚,修女生活非常自由。
① 拉丁文:“奥尔土伊奴姆著:《在大庭广众间放屁的艺术》”。奥尔土伊奴姆,影射德国科伦神学家奥尔土伊奴姆?格拉修斯,亦即哈尔多音?德?格拉伊斯,为人文主义者攻击之对象。
② 意思是“罪人及早回头”,“芥末瓶”(moustardier)与“太晚”(moulttarde)同音,当时有位讲经者开始讲道时先说三次“太晚了”,来表示悔罪愈晚,罪过愈大。
③ 拉丁文:“亦称”。
④ “靴刑”指雅各宾党之刑罚。
⑤ 拉丁文:《艺术集锦》,一本德文魔术书,作者是德国雅各宾党约翰?尼戴尔。
⑥ 拉丁文:雅各宾党西尔维斯特莱姆?普里埃拉特姆著:《饮食篇》。
⑦ 指弗朗索瓦一世朝内的风流韵事。
⑧ 旧时法国与希腊罗马一样,公证人的文件都放在公事篓内。
⑨ 作者有意把酒的刺激和奶酪的鼓舞放在一起,因为喝了酒就想吃奶酪,吃了奶酪就想喝酒。
⑩ 拉丁文:“学校的去污器”,当时教师和学生的肮脏是出名的。
① 拉丁文:“塔尔塔莱图斯著:《大便法》”,塔尔塔莱图斯系索尔蓬研究亚里士多德的神学家,“塔尔塔莱”意思是“大便”,故作者有此诙谐语。
罗马之排场②。
勃里柯著: De differentiis soupparum③.鞭打屁股④。
鞋底刑罚⑤。
上等绷带的售卖者⑥。
慷慨的锅。
忏悔师的吹毛求疵。
本堂司铎处分的补赎。
Reverendi Patris Fratris Lubini, Provincialis Bavardie,decroquendis lardonibus libri tres⑦.Pasquili, Doctoris marmorei, de Capreolis cum cacomedendis tempore Papali ab Ecclesia interdicto⑧.法院内行人玩的六个人的找十字架游戏⑨。
往罗马朝圣者的眼镜①。
马若里斯著: De modo faciendi boudinos②.教廷官吏的风笛。
贝达著: De optimitate triparum③.律师关于报酬的贪婪。
法官的贪污欺诈。
油豆,cum Commento④.赦罪的烧饼⑤。
Proeclarissimi,Juris Utriusque Doctoris, Maistre PillotiRacquedenari,De bobelidandis Glossoe Accursiane baguenaudisRepetitio enucidiluculidissima⑥.贝纽莱著:Stratagemata, Francarcari, cum figuris tevo- ti⑧.② 指教廷仪仗,教会的夸大礼仪。
③ 拉丁文:《汤食大全》,勃里柯系巴黎神学家,圣母院教堂的忏悔师,“勃里柯”照德文的意思是“粥”,所以作者叫他做汤。
④ 修士违反会规须打苦鞭。
⑤ 马尔太岛上古时有一种刑罚叫“打鞋底”,行刑时即用鞋底打人。
⑥ “卖绷带者”(tripier)和“三脚架”(trépied)同音,“绷带”(panse)和“思想”(pensée)同音,所以亦可译为“虔诚思想的三部曲”。
⑦ 拉丁文:“外省巴维尔狄埃司铎,德高望重的吕班修士著:《吃油法》三卷”。
⑧ 拉丁文:“马尔莫莱神学大师巴斯奇利著:《封斋期内吃教会禁吃的百叶菜炖羊羔》”。
⑨ 所说的六个人,是法官,推事,
『加入书签,方便阅读』