返回第一百零五章 卡拉?卡洛尔?(1 / 3)  全能大画家首页

护眼 关灯     字体:

上一章目录 纯阅读 下一页

最新网址:wap.biquwenx.net
    “《小王子》是今年集团的主打业务……安娜,你知道这意味着什么么?”奥斯本问道。

    “知道,这本书对Scholastic出版公司很重要,对您也很重要。”安娜轻声说。

    做一本书可是很贵的。

    尤其是《小王子》走的精装经典风格的作品,纸张用的都是荷兰产的加厚纯制纸,要比普通出版物常用的轻质纸贵个三到五倍。

    在疫情下整个造纸印刷业都在涨价的背景下,集团向印刷厂所预定的起印量也依然高达几十万册的量级。

    这只是印刷。

    还有宣发成本更是惊人。

    和电影宣发流程差不多,要在全欧洲的各大报纸上打书评,在亚马逊,GoodReader(国际豆瓣)上买广告,译者和读者的几十场见面会、全欧洲各大连锁实体书店举办相关的活动……等等等等。

    海量的美刀抛了出去。

    这是一本不允许失败的书,也没有理由失败。

    说句不客气的话,这本准备新出版的《小王子》已经具备了成为新的经典名家名译畅销书的一切因素。

    如果奥斯本做不好,亏损倒还是小事,董事会是真的会怀疑你的能力的。

    “那你也应该知道,插画师对《小王子》这类的童话书的重要性的吧。”奥斯本语气平静的反问。

    颜值决定销量。

    对于经典著作来说,更是如此。

    伱卖的是《小王子》,别的出版社卖的也是《小王子》,

    凭什么要买你的版本?

    外国实体书市场销量高,竞争也强,可能一个书架上摆了五六种不同的版本。

    决定读者购买选择的首先是翻译的质量。

    类似东夏讲究些的专业读者,买莎士比亚要买朱生豪版本的,读屠格涅夫的要读丰子恺的,巴尔扎克的作品要选傅雷翻译版本的……

    其次就是插画和封面。

    若说一本译作的翻译质量是图书的“骨”。

    那么插画师所设计的插画,就是一本图书的“皮相”。

    一本漂亮的、配图有高级感的书,读者天生就会喜欢。

    从某种意义上来说,插画,尤其是封面插画是否能吸引读者,甚至比内容更加重要。

    人是视觉动物。

    无论这本书内容是好还是坏,封面插画都是你给读者带来的第一印象。

    集团市场部大数据统计,

    在一排书架前,普通的读者往往会下意识的选择拥有最赏心悦目的封面插画的版本放入自己的购物车。

    而且奥斯本还了解,出版社先期进行过专业的问卷调查。

    在《小王子》每年的销量中,很大比例都是父母买给孩子的圣诞节礼物、文艺情侣之间的伴手礼,买回放在家中书架上做为有格调的陈列装饰品……礼物属性甚至要大于阅读属性。

    你要封面画的丑,直接给这部分销量判了死刑。

    “如果是一般的插画作品,安娜你找我,我不可能拒绝。然而《小王子》不一样,集团计划中,是要向外聘请成名的一线插画工作室,为这部作品保驾护航。甚至连内部的老资格插画师都没有执笔的机会。”

    奥斯本坦言自己的难处。

    Scholastic作为市值百亿美元的大型出版集团,自然有自己的美术设计部。

    绝大多数出版设计都由内部员工完成了,这样成本较低。

    只有特别重要的王牌作品才会采取外包的政策。

    这和集团内部也有自己的专业翻译部门,却聘请了牛津大学的霍克院长执笔翻译,全然是同一个道理。

    在Scholastic计划中,因为《小王子》已经进入了公版书领域,只有两方面的作者分成开销的缘故。

    为了这本书最终呈现出的效果达到最佳,对译者和插画师给出的条件都很慷慨。

    销售额的版税中霍克院长能拿到18%的分成,这是大头,剩下的就是插画师。

    插画主封面报价是两万五千美元,剩下的书籍内部的小尺寸插画每张3000美元到9000美元不等,另外还能再拿5%的版税抽成。

    这个待遇很诱惑,

    几乎足以请到任何一个成名的一线插画师。

    行业惯例,一部精装图书的执笔插画师能拿到3%到4%的版税分成,儿童童话类作品的可能会再往上略微浮动一点。

    百分之五的待遇似乎不算高的离谱。

    可账不是这么算,

    一般欧美图书市场上很多冷门作品销量也就在几千册到一万册之间。

    能卖个几万册的实体图书,算是不高不低的正常水平,行业内绝大多数有一定知名度的通俗出版物销量都在这个区间上下徘徊。

    以Scholastic集团的标准,能卖出十万册左右的就可以算是畅销作品了。

    只要不是挥霍无度,基本上谁
最新网址:wap.biquwenx.net

『加入书签,方便阅读』

上一章目录 下一页