肉,用油脂包裹腿骨,
双层,把小块的生肉置于其上。
他们把肉包放在净过枝叶的、劈开的木块上焚烧,
用又子挑起内脏,悬置在赫法伊斯托斯的柴火上烧烤。
焚祭过牛的腿件,品尝过内脏,
他们把所剩部分切成小块,用叉子
挑起来仔细炙烤后,脱叉备用。
当一切整治完毕,盛宴已经排开,
他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。
当众人满足了吃喝的欲望,
奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,开口说道:
“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,
让我们不要吵个没完没了,也不要继续
耽搁神祗交给我们的使命。
干起来吧,让身披铜甲的阿开亚人的信使
大声招呼各支部队,聚汇在海船旁。
作为首领,我们要一起行进在阿开亚人宽阔的
营盘,以便更快地催起凶蛮的战斗狂潮。”
他如此一番诫告,民众的王者阿伽门农纳用了他的议言,
马上命令嗓音清亮的使者,召呼
长发的阿开亚人投身战斗。
信使们奔走呼号,队伍很快聚合起来。
首领们,这些宙斯哺育的王者,和阿伽门农一起
四处奔跑,整顿队伍。灰眼睛的雅典娜活跃在
他们中间,带着那面埃吉斯,贵重的、永恒的、永不败坏的
珍宝,边沿飘舞着一百条金质的流苏,
流苏织工精致,每条都抵得上一百头牛的换价[●]。
●一百头公牛的换价:当时尚无货币,贸易用“以物易物”的方式进行。牛
是估价的一个基本单位。
挟着埃吉斯的闪光,女神穿行在阿开亚人的队伍,
督促他们前进,在每一个战士的心里
激发起连续战斗的勇气和力量。
其时,在他们看来,比之驾着深旷的海船,
返回亲爱的故乡,战斗是一件更为甜美的事情。
像横扫一切的烈焰,吞噬着覆盖群峰的
森林,老远亦可跳见冲天的火光,
战勇们雄赳赳地向前迈进,气势不凡的
青铜甲械闪着耀眼的光芒,穿过气空,直指苍穹。
宛如生栖在考斯特里俄斯河边的亚细亚[●]
●亚细亚:当时仅指鲁底亚境内的沿海地区。
泽地上的不同种类的水鸟,有野鹤、鹳鹤和
脖子颀长的天鹅,展开骄傲的翅膀,
或东或西地飞翔,然后成群的停泊在
水泽里,整片草野回荡着它们的声响——
来自各个部族的兵勇,从海船和营棚里
蜂拥到斯卡曼得罗斯平原,承受着人脚
和马蹄的踩踏,大地发出可怕的震响。
他们在花团似锦的斯卡曼得罗斯平原上摆开阵势,
数千之众,人丁之多就像春天的树叶和鲜花。
军队铺开了,像不同部族的苍蝇,
成群结队地飞旋在羊圈周围,
在那春暖季节,鲜奶溢满提桶的时候——
就以此般数量,长发的阿开亚人
挺立在平原上,面对特洛伊人,渴望着捣烂他们的营阵。
军队排开战斗序列,像有经验的牧人,将大群的
山羊——其时混合在一起,牧食在草野上——得体地分成
小股,
首领们忙着分遣部队,有的调这,有的去那,作好
进击的准备。强有力的阿伽门农迈步在他们中间,
头眼宛如喜好雷霆的宙斯,
摆着阿瑞斯的胸围,挺着波塞冬的胸脯。
恰似牛群中的一头格外高大强健的雄杰,
一头硕大的公牛,以伟岸的身形独领风骚——
那一天,宙斯让阿特柔斯之子显现出雄伟的身姿,
鹤立在全军之上,突显在将勇之中。
告诉我,家住俄林波斯的缪斯,
女神,你们无处不在,无事不晓;而我们,
只能满足于道听途说,对往事一无知了。告诉我,
谁是达奈人的王者,统治着他们的军旅?
我无法谈说大群中的普通一兵,也道不出他们的名字,
即便长着十条舌头,十张嘴巴,即使有一管
不知疲倦的喉咙,一颗青铜铸就的心。
不,我做不到这一点,除非俄林波斯山上的缓斯,带埃吉斯的
宙斯的女儿,把所有来到特洛伊城下的士卒都—一下告于我。
所以,下面提及的,只是率统船队的首领和海船的数目。
雷托斯和裴奈琉斯乃波伊俄提亚人
『加入书签,方便阅读』