了她,如今我再看,却感悟又不一样。ahe是个很伟大的作家,你认同我的话吗?”
“当然。”江瑟点了点头,“毕竟此时你的书还在我手上,你应该知道我不可能会出反对的话。”
切萨雷忍不住就笑起来了。
“不过我确实认同ahe是个伟大的作家,他的伟大在于思想,在于对里每个人物巧妙的安排,及刻画。”江瑟却没有笑,她伸了手指去描书名:
“在此之前,我也看过几次《囚徒》。”
“你的感觉如何?”
切萨雷来了兴趣,问了一声,江瑟就道:
“你既然知道华夏有句成语叫惊为人,那么你知不知道,华夏还有一句成语,叫令人不寒而粟呢?”
她以英语将这个词翻译后大概的表达意思为‘不冷却又不停发抖’,大概的意思切萨雷明白了,重复了两遍她的话,不由鼓掌:
“确实。”
“ahe用的词也很妙,每个字都总能精确表达出他想表达的意思,英文翻译之后,确实失去了一些书本身的味道,所以谢谢你切萨雷,愿意将原版借给我,我会好好保管她。”
『加入书签,方便阅读』