巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫 抵、巫谢、巫罗等十个巫师,从这座山升到天上和下到世间,各种各样的药 物就生长在这里。
(西)有[西]王母之山、壑(h6)山、海山。有沃[民]之国,沃民是处。
沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤 (zh1)、白柳、视肉、三骓(zhu9)、璇(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧、白木、 琅(l2ng)玕、白丹、青丹①,多银、铁。鸾(凤)[鸟]自歌,凤鸟自舞, 爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。
【注释】①三骓:皮毛杂色的马。璇:美玉。瑰:似玉的美石。白木:一种纯白色的树木。
琅玕:传说中的一种结满珠子的树。白丹:一种可作白色染料的自然矿物。青丹:一种可作青色染料 的自然矿物。
【译文】有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。
生活在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们心里想 要的美味,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里还有甘华树、甘柤树、白柳树, 视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹, 多出产银、铁。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,还有各种野兽, 群居相处,所以称作沃野。
有三青鸟,赤首黑目,一名曰大■(l@),一名少■,一名曰青鸟。
【译文】有三只青色大鸟、红红的脑袋黑黑的眼睛,一只叫做大■,一 只叫做少■,一只叫做青鸟。
有轩辕之台①,射者不敢西向(射),畏轩辕之台。
【注释】①轩辕之台:即上文所说的轩辕之丘,为传说中的上古帝王黄帝所居之地,故号轩 辕氏。
【译文】有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为敬畏轩辕台上黄帝 的威灵。
大荒之中,有龙山,日月所入。有三泽水①,名曰三淖(n4o),昆吾 之所食也②。
【注释】①泽:聚水的洼地。这里作动词用,汇聚的意思。②昆吾:相传是上古时的一个部 落。食:食邑,即古时做为专门供应某人或某部分人生活物资的一块地方。
【译文】大荒当中,有座龙山,是太阳和月亮降落的地方。有三个汇聚 成的大水地,名叫三淖,是昆吾族人取得食物的地方。
有人衣青,以袂(m6i)蔽面①,名曰女丑之尸②。
【注释】①袂:衣服的袖子。②女丑之尸:上文说女丑尸用右手遮住脸面,这里说是用衣袖 遮住脸面,大概因原图上的画像就不一样。
【译文】有个人穿着青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。
有女子之国。
【译文】有个女子国。
有桃山。有■(m2ng)山①。有桂山。有于土山。
【注释】①■山:即上文所说的芒山。
【译文】有座桃山。还有座■山。又有座桂山。又有座于土山。
有丈夫之国。
【译文】有个丈夫国。
有弇(y1n)州之山,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟。爰有百乐歌儛之风。
【译文】有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正仰头向天而嘘, 名叫鸣鸟。因而这里有各种各样乐曲歌舞的风行。
有轩辕之国。江山之南栖为吉,不寿者乃八百岁。
【译文】有个轩辕国。这里的人把居住在江河山岭的南边当作吉利,就 是寿命不长的人也活到了八百岁。
西海陼(zh()中①,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇 (y1n)兹。
【注释】①陼:同“渚”。水中的小块陆地。
【译文】在西海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵 上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。
大荒之中,有山名日月山,天枢(sh&)也。吴姖天门,日月所入。有 神,人面无臂,两足反属(zh()于头(山)[上]①,名曰嘘。颛(zhu1n) 顼(x&)生老童,老童生重及黎②,帝令重献上天③,令黎(邛)[印]下地 ④。下地是生噎,处于西极,以行日月星辰之行次。
【注释】①属:接连。②重:神话传说中掌管天上事物的官员南正。黎:神话传说中管理地 下人类的官员火正。③献:用手捧着东西给人。这里是举起的意思。④印:痕迹着于其它物件上。如 在信件上加盖印章就要把印章朝下按压。所以,印可通“抑”,即抑压,按下之意。
【译文】大荒当中,有座山名叫日月山,是天的枢纽。这座山的主峰叫 吴姖天门山,是太阳和月亮降落的地方。有一个神人,形状像人而没有臂膀, 两只脚反转着连在头上,名叫嘘。帝颛顼生了老童,老童生了重和黎,帝颛 顼命令重托着天用力往上举,又命令黎撑着地使劲朝下按。于是黎来到地下 并生了噎,他就处在
『加入书签,方便阅读』